Категории

Библия. Новый русский современный перевод "Слово Жизни" (МБО, НРП, Biblica)

Модель: СП 001
Наличие:
Есть в наличии
Цена: 320.00 грн.

Новый Русский Перевод Библии «Слово Жизни»

В 2007 Международным Библейским Обществом*был подготовлен русский перевод, получивший название Новый Русский Перевод Библии «Слово Жизни». При переводе были использованы лучшие доступные тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Основное внимание переводчиками уделялось передаче правильного смысла библейского текста. Данный перевод близок к англоязычному варианту New International Version.

В 2014 была сделана новая редакция НРП «Слово Жизни». Ревизионные редакторы приняли на рассмотрение множество замечаний и предложений, внеся в текст соответствующие изменения и исправления.
В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка.

При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Свитки Мёртвого моря (Кумранские рукописи) содержат раннюю версию еврейского ветхозаветного текста. Они прошли процесс сверки так же, как и Пятикнижие самарян и другие рукописи, принадлежащие древней рукописной традиции.
Иногда при переводе предпочтение отдавалось варианту, данному в комментариях к масоретскому тексту, а не тексту оригинала. Такие случаи не выходили за рамки масоретской традиции работы с текстом и потому не отмечены сносками. Переводчики обращались к наиболее влиятельным ранним библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжён сносками.

Данный перевод также содержит множество сносок, в которых объясняется значение и происхождение различных слов из еврейского и греческого языков, богословские и культурные понятия, приводится информация об исторических событиях, а в некоторых случаях — альтернативные варианты перевода, и др.
*Международное Библейское Общество (The International Bible Society), переименованное в 2009 году в Biblica, стало известно благодаря изданной в 1978 Библии New International Version (NIV). Авторы этого перевода сумели сбалансировать содержательную часть текста с легкостью его понимания широкой аудиторией.

Характеристики издания:

Твердый переплет.

2 закладки.

Размер: 22 х 15 см.

Цвет обложки: черный

Количество страниц: 998

Для того, чтобы заказать эту Библию, нажмите "КУПИТЬ" возле цены, зайдите в "КОРЗИНА" в верхнем правом углу сайта и оформите заказ на сайте, или позвоните нам, получите консультацию и наш сотрудник оформит ваш заказ по телефону.

Наши телефоны:

+38 067 4473158 Киевстар

+38 099 5216750 Vodafone

+38 093 7454909 lifecell

+38 044 2229600 Интертелеком

+38 067 4473158 Viber

 

Спасибо за ваш заказ!

Общие
Язык Русский
Размер 22 х 15 см.
Переплет Твердый
Цвет обложки Черный
Количество страниц 998

Написать отзыв

Ваше имя:


Ваш отзыв: Примечание: HTML разметка не поддерживается! Используйте обычный текст.

Оценка: Плохо            Хорошо

Введите код, указанный на картинке: